Britanski sleng slovar iz zvezde 'Igre lakote'
Medtem ko je Anglija angleško govoreča država, obstaja veliko različnih slengov. Kako modne besede iz generacije vaših staršev se razlikujejo od besed vaše mladosti, imajo prebivalci Anglije svoj besednjak. To je postajalo vse bolj jasno med gledanjem Britanska romantična komedijaLjubezen, Rosie , v glavni vlogiIgre lakote'Sam Claflin inSlepa stranje Lily Collins.
Film se osredotoča na dva prijatelja iz otroštva, ki se skozi vrsto nepričakovanih življenjskih preobratov in odraščanja vpletata in izstopata iz življenja drug drugega. Z obema zvezdama sem se pogovoril o filmu in o edinstvenem besednjaku britanskih državljanov.
Sam Claflin, srhljivo lepo videti BritanecIgre lakotezvezda, je dejal, da je pri opisovanju hrane ugotovil največ razlik od ameriškega do angleškega slenga. 'Imamo toliko načinov za opisovanje živil,' je dejal. 'Kot bomo rekli:' To je fantastično! Bilo je fenomenalno, briljantno, okusno, okusno ... 'Medtem ko so Američani takšni:' Eh, super je, dobro je. Britanci so zelo, zelo opisni. '
Kako torej Britanci prevajajo te ameriške besede? Ugotovimo, v tem (zelo skrajšanem) angleškem slengovskem slovarju poLjubezen, Rosiezvezde.
BRITANSKI SLANG REČNIK
Ameriška beseda: Kopalnica
Lilyin prevod: Loo
Samov prevod: Bog
Claflin dodaja: 'Še vedno se borim z ameriško besedo' Kopalnica '. Zakaj ga imenujete kopalnica, če je soba le dobesedno stranišče? Zakaj temu rečete kopalnica, v kateri ni kopeli? Ko si v restavraciji in ljudje prosijo za kopalnico, upam, da ni kopeli. Upam, da se ljudje ne kopajo po obroku v stranišču. '
Ameriška beseda: Zabava
Lilyin prevod: Velika razpoka
originalne m & m barve
Dodaja: 'Ko sem prvič slišala, sem bila tako šokirana. A očitno 'super razpoka!' pomeni, da se imamo lepo. '
Ameriška beseda: prtljažnik (avtomobila)
Lilyin prevod: Zagon
Ameriška beseda: F * ck
Lilyin prevod: Bollox
Pravi: 'Tudi beseda F je bolj prikupna, ne veste natančno, ali gre za psovko, sliši se prikupno. Bolj zabavni so. '
Ameriška beseda: vzemite ven (hrana)
Lilyin prevod: Odnesi
Ameriška beseda: Idiot
Samov prevod: Wanker
Ameriška beseda: Hrana
Samov prevod: Grub, krma
Dodaja: 'Ugotovil sem, da' krma 'pomeni besedo F v portugalščini. Dekle mojega manjšega brata je Portugalka, jaz pa sem rekel: 'Fantje, naj gremo po krmo?' In bila je kot 'Kaj? naj gremo in se še malo zajebamo? '
Ameriška beseda: privlačna oseba
Samova definicija: breskev, fit
Pravi: 'Rekli bi:' To je vsak človek! '
Ameriška beseda: Dobro
Samova definicija: kovnica
Ameriška beseda: res dobro
Samova definicija: hudoben
Ameriška beseda: Smetnjak
Samova definicija: Bin
Ameriška beseda: žele
Samova definicija: Jam
Slike: Gurl.com; Tumblr; Giphy